miercuri, 29 septembrie 2021

SHAKESPEARE ÎN TRADUCEREA LUI COSTEL ZĂGAN

 

Sonetul unu

Frumuseţii îi dorim copii
chipului ce-o poartă dăinuire,
trezită-n primăveri târzii
de-a pururi gata-i de iubire.

O flacără ţi-e mic dejun
foamea în rucsac rămâne,
şi fumul arată că eşti bun-
în suflet se coace-o pâine.

Eşti astrul din întuneric,
pe buze-i chiar primăvara,
iar binele, de-a pururi sferic,
începe când se rupe sfoara!

Mai crud e cuvântul decât cuţitul
ce-ţi sfârtecă iubirea cu infinitul!

WILLIAM SHAKESPEARE, SONETE, traducere Costel Zăgan


vineri, 24 septembrie 2021

FERICIȚI CEI SĂRACI CU FERICIREA

 FERICIȚI CEI SĂRACI CU FERICIREA

Poftim
cine-și asuma
riscul de-a fi trist
acum
când
toamna pare singura șansă
ăla eu ăla eu ăla eu

De exemplu
tu
cel ca un măr înflorit

CE TRISTEȚE NE PROPUI
PENTRU ASTĂZI

Costel Zăgan, ODE GINGAȘE

  sâmbătă, 15 august 2020 Costel Zăgan - Antologia „Poeți și prozatori români în Regal eminescian” - ediția 2020        Costel ZĂGAN        ...